Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(о каше)

  • 1 масленый

    fett ( жирный); geölt ( в растительном или машинном масле); gebuttert (на сливочном масле - о каше и т.п.)

    БНРС > масленый

  • 2 масленый

    масленый fett (жирный); geölt (в растительном или машинном масле); gebuttert (на сливочном масле о каше и т. п.)

    БНРС > масленый

  • 3 steif

    прил.
    1) общ. густой, застывший, затёкший, накрахмаленный, насыщенный, натянутый, негнущийся, неподвижный, одеревенелый, окоченевший, онемевший, плотно набитый, сухой, твёрдый, тугой, крепкий (о гроге, кофе), неловкий (о движениях, походке и т. п.), негибкий, чопорный, сильный (о ветре), крутой (о каше), жёсткий
    3) дер. устойчивый, крепкий (о консистенции), неподвижно закреплённый (о конструкции)
    4) ВМФ. упорный
    5) судостр. втугую (о снасти)

    Универсальный немецко-русский словарь > steif

  • 4 Kleister

    m -s, -
    1. перен. клейстер, замазка (о каше, киселе, супе). Eine Brühe wäre mir lieber als dieser Kleister.
    2. собир. вся мура, вся "музыка", цацки-ляльки. Stell mal den ganzen Kleister hierher!
    Wie lange muß noch dieser Kleister allen im Wege liegen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kleister

  • 5 Pampe

    f <-, -n> обыкн сев-нем, ср-нем
    1) каша, кашеобразная грязь
    2) обыкн неодобр размазня (о каше)

    Универсальный немецко-русский словарь > Pampe

  • 6 Maske

    Maske f =, -n в разн. знач. ма́ска
    Maske f =, -n перен. личи́на, ма́ска, притво́рство
    das ist alles nur Maske! всё э́то сплошно́е притво́рство
    die Maske ablegen [abnehmen, von sich werfen, fallen lassen] снять [сбро́сить] ма́ску
    eine Maske tragen [vornehmen, vorstecken] носи́ть [наде́ть] ма́ску
    j-m die Maske herunterreißen [abreißen, vom Gesicht reißen] сорва́ть ма́ску с кого́-л.
    ohne Maske без ма́ски, без личи́ны
    unter der Maske der Freundschaft под личи́ной дру́жбы
    Maske f =, -n грим (актё́ра), Maske machen гримирова́ться; in der Maske spielen игра́ть в гри́ме
    Maske f =, -n ма́ска (челове́к в ма́ске, маскара́дном костю́ме), ря́женый
    Maske f =, -n см. Maskaron
    Maske f =, -n разг. дура́к, болва́н
    Maske f =, -n воен. ма́ска противога́за
    Maske f =, -n воен. маскиру́ющее закры́тие; ма́ска
    Maske f =, -n (кино́.) ма́ска; каше́та, ра́мка (кинопрое́ктора), (фо́то.) ма́ска-ра́мочка
    Maske f =, -n . ср.-нем. большо́е бе́лое пятно́ на лбу у живо́тного

    Allgemeines Lexikon > Maske

  • 7 Abdeckmaske

    Ábdeckmaske f =, -n кино
    ма́ска, засло́нка; каше́та ( для комбинированных съёмок)

    Большой немецко-русский словарь > Abdeckmaske

  • 8 steif

    1. жё́сткий, твё́рдый, негну́щийся; туго́й, пло́тно наби́тый; накрахма́ленный

    st ife P ppe — пло́тный карто́н

    st ifer Kr gen — жё́сткий [ту́го накрахма́ленный] воротничо́к

    die Wä́ sche steif stä́ rken — си́льно [жё́стко] накрахма́лить бельё́

    2. негну́щийся, неподви́жный; затё́кший, одеревене́лый, онеме́вший; окочене́вший; засты́вший

    er hat ein st ifes Bein — у него́ нога́ не сгиба́ется в коле́не

    er hat inen st ifen Hals [Ncken]
    1) он не мо́жет поверну́ть ше́ю [го́лову] (вследствие простуды и т. п.)
    2) он челове́к упря́мый

    den Arm steif h chrecken — подня́ть вы́тянутую ру́ку

    j-n steif nsehen* — смотре́ть на кого́-л. в упо́р

    im lter w rden die Gel nke steif — с во́зрастом суста́вы утра́чивают свою́ подви́жность [ги́бкость]

    sie w rde vor Schreck ganz steif — она́ засты́ла [оцепене́ла] от испу́га

    vor Überr schung blieb er steif und starr st hen — он остолбене́л от неожи́данности

    3. неги́бкий, нело́вкий (о движениях, походке и т. п.)

    mit st ifen Schr tten f rtgehen* (s) — удали́ться, нело́вко ступа́я (негну́щимися нога́ми)

    4. круто́й ( о каше); кре́пкий (о гроге, кофе)
    das iweiß steif schl gen* — хорошо́ взбить бело́к
    5. си́льный ( о ветре)
    6. чо́порный, натя́нутый

    ein st ifer Stil — тяжелове́сный официа́льный стиль

    st ife Pracht — холо́дная ро́скошь

    steif und fö́ rmlich sein — держа́ться подчё́ркнуто официа́льно

    7. мор. осто́йчивый ( о судне)
    den N cken steif tr gen*
    1) возгорди́ться
    2) быть чо́порным [натя́нутым]

    etw. steif und fest beh upten разг. — категори́чески утвержда́ть что-л.

    Большой немецко-русский словарь > steif

См. также в других словарях:

  • Каше (значения) — Каше: Каше  непрозрачная или полупрозрачная заслонка, применяемая для спецэффектов Каше (филателия)  оттиск штемпеля непочтового характера, наносимый на почтовые отправления в рекламных или декоративных целях Фамилия Каше, Зигфрид (1903 …   Википедия

  • каше блан — Cachet blanc. Кроме Каше блан ( С белой печатью ) популярным сортом шампанского было <в сер. 19 в.> Редерер Силлери . Ю. Лотман. // Звезда 1995 7 128 …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • Каше, Зигфрид — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Каше (значения). Зигфрид Каше Siegfried Kasche …   Википедия

  • Каше — У этого термина существуют и другие значения, см. Каше (значения). Использование каше в фильме Дэвида Гриффита «Рождение нации» …   Википедия

  • каше — I. I. КАШЕ I неизм., ср. cachet m. 1. Отпечаток, особенность, стильность. Когда после таких звонких реклам Ольга Елпидифоровна появилась в первый раз в Большом театре в платье новомодного тогда цвета solferino, неподражаемый cachet которого… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • КАШЕ —         (см. РУПИЯ) …   Большой филателистический словарь

  • каше — отпечаток (от франц. cachet печать, штамп) …   Словарь литературных типов

  • Тарас есть пряники горазд; а Филат бы и каше рад. — Тарас есть пряники горазд; а Филат бы и каше рад. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Старый муж рад и годовалому житнику, троеденной каше. — Старый муж рад и годовалому житнику (хлебу), троеденной каше. См. МУЖ ЖЕНА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Один и в каше загинет. — (утонет). Одному и у каши неспоро. См. ОДИНОЧЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • летр де каше — * lettre de cachet. Королевский указ о заключении в тюрьму или о ссылке какого л. лица. Он <муж> исходатайствовал имянной указ о ея заточении (lettre de cachet). 1792. Театр судоговорения 6 78. О тайных темнических заключениях по Бланковым… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»